Newsticker

Merkel betont Notwendigkeit weiterer Corona-Beschränkungen
  1. Startseite
  2. Lokales (Aichach)
  3. Mittler zwischen den Kulturen

Soziales

14.02.2018

Mittler zwischen den Kulturen

„Alle sind hoch motiviert und nehmen ihre Aufgabe als Kulturmittler sehr ernst.“Die ersten Sprach- und Kulturermittler haben den ersten Block der Ausbildung abgeschlossen: (vorne von links) Fatima von Kaehne, Svetlana Merck, Sabrina Mansour, Rana Sayed, Pervin Turhan, (zweite Reihe von links) Marta Patrycja Abramczuk, Nicole Matthes (dahinter), Tanja Sabbagh Amirkhizi, Emel Duman, Pashije Halili, (dritte Reihe von links) Muhamad Akrami, Najibullah Khoja, Dr. Judith Abdel-Massih-Thiemann (vierte Reihe von links) Zübeyda Dogan, Bassel Almatouk, Hothaefa Al-Sheik, (hinten von links) Amanuel Kifle, Ahmad Almakad.
Bild: Marina Lovric

Rund 20 Menschen mit Migrationshintergrund beteiligen sich am Pilotprojekt des Landkreises Aichach-Friedberg. Sie sollen Zuwanderern bei der Integration helfen

Knapp 20 interessierte Menschen mit Migrations- und/oder Fluchthintergrund absolvierten in den vergangenen Monaten den ersten von zwei Schulungsblöcken für das Pilotprojekt Sprach- und Kulturmittler der Freiwilligenagentur Mitanand und Füranand im Wittelsbacher Land. Nach der Ausbildung werden sie dann Neuzugewanderte zu Terminen begleiten, übersetzen, auf kulturelle Besonderheiten aufmerksam machen und so für mehr interkulturelle Verständigung sorgen.

Ziel der Ausbildung ist es, respektvoll, kultursensibel und neutral zu übersetzen und Verständnis auf beiden Seiten zu schaffen. Sprach- und Kulturmittler können in unterschiedlichsten Bereichen zum Einsatz kommen. Zum Beispiel in städtischen Einrichtungen, Behörden, Beratungsstellen, Schulen sowie im Gesundheitswesen, wenn neben der sprachlichen Übersetzung, auch „Kultur übersetzt“ werden soll.

Für die Konzeption und Umsetzung der Fortbildung konnte die Dozentin und Trainerin Judith Abdel-Massih Thiemann in den Landkreis geholt werden. Sie ist unter anderem als Trainerin für interkulturelle Kommunikation weltweit in Krisengebieten im Einsatz und gibt ihre Erfahrungen aus einer interkulturell geprägten Familie an die Teilnehmer weiter.

Die Qualifizierung gliedert sich in zwei Ausbildungsmodule. Themenschwerpunkte sind unter anderem Dolmetsch-Grundlagen, Kulturbegriff und Rollenverständnis, Schweigepflicht, Datenschutz, schwierige Situation und der souveräne Umgang damit. Den ersten Block haben die Teilnehmer bereits erfolgreich absolviert. Nach der Schulung unterstützen die Sprach- und Kulturmittler zum Beispiel in folgenden Sprachen: Farsi, Dari, Persisch, Paschtu, Urdu, Tigrinya, Arabisch, Türkisch, Polnisch, Rumänisch, Russisch.

„Alle sind hoch motiviert und nehmen ihre Aufgabe als Kulturmittler sehr ernst. Die Gruppe ist schon nach kurzer Zeit zusammengewachsen“, freut sich Projektleiterin Nicole Matthes. Die Teilnehmer kommen aus den unterschiedlichsten Kulturen und haben alle etwas gemeinsam: fundierte Fremdsprachenkenntnisse und den Wunsch, sich ehrenamtlich zu engagieren und zur interkulturellen Verständigung beizutragen.

Einer der Sprach- und Kulturmittler ist Hothaefa Al-Sheikh, der vor rund drei Jahren aus Syrien kam, englische Literaturwissenschaften studiert und bereits ein Buch mit dem Titel „Flucht nach vorn“ herausgebracht hat. Oder Sabrina Mansour, die ursprünglich aus Sansibar kommt und mehrere Sprachen spricht. Sie ist als Zumba-Trainerin tätig und in mehreren ortsansässigen Vereinen engagiert.

Oder Ahmad Almakad aus Syrien, der bereits für die Ausländerbehörde ehrenamtlich übersetzte, als 2015 die Erstaufnahmeeinrichtung in Friedberg eingerichtet wurde. Er konnte damals nur Englisch, da er selbst erst kurz zuvor nach Deutschland kam. Heute spricht er hervorragend Deutsch und absolviert eine kaufmännisch-technische Ausbildung. Zübeyda Dogan, die in Deutschland geboren ist und sich neben der Tätigkeit als Sprach- und Kulturmittlerin auch im Projekt MUSA – muslimische Seelsorge in Augsburg engagiert, weiß, wie es ist, kulturell zwischen zwei Stühlen zu sitzen. Oder Amanuel Kifle aus Eritrea, der aktuell den Integrationskurs absolviert und in kürzester Zeit Deutsch gelernt hat. Er möchte sich engagieren, seine Zeit sinnvoll nutzen und in Kontakt mit anderen Menschen kommen. Nach Abschluss der Fortbildung erhalten die Teilnehmenden ein Zertifikat.

Die Freiwilligenagentur Mitanand und Füranand im Wittelsbacher Land ist Anlaufstelle rund um das Thema Ehrenamt im Landkreis Aichach-Friedberg und informiert, berät und vermittelt Bürger, die sich freiwillig engagieren wollen. Außerdem ist sie Ansprechpartner für gemeinnützige Organisationen, Initiativen und Vereine.

Weitere Informationen gibt es bei Nicole Matthes, Projektleitung „Sprach- und Kulturmittler“, unter Telefon 8251/20420-19 oder per E-Mail nicole.matthes@lra-aic-fdb.de

Themen folgen

Die Diskussion ist geschlossen.

Das könnte Sie auch interessieren